나에게 감명을 준 말


" A sky-top view of this peninsula shows a nation of dazzling light in the South and a mass of impenetrable darkness in the North. We seek a future of light, prosperity, and peace. But we are only prepared to discuss this brighter path for North Korea if its leaders cease their threats and dismantle their nuclear program. 

 

The sinister regime of North Korea is right about only one thing: The Korean people do have a glorious destiny, but they could not be more wrong about what that destiny looks like. The destiny of the Korean people is not to suffer in the bondage of oppression, but to thrive in the glory of freedom. (Applause.)

 

What South Koreans have achieved on this peninsula is more than a victory for your nation. It is a victory for every nation that believes in the human spirit. And it is our hope that, someday soon, all of your brothers and sisters of the North will be able to enjoy the fullest of life intended by God.

 

Your republic shows us all of what is possible. In just a few decades, with only the hard work, courage, and talents of your people, you turned this war-torn land into a nation blessed with wealth, rich in culture, and deep in spirit. You built a home where all families can flourish and where all children can shine and be happy. 

 

This Korea stands strong and tall among the great community of independent, confident, and peace-loving nations. We are nations that respect our citizens, cherish our liberty, treasure our sovereignty, and control our own destiny. We affirm the dignity of every person and embrace the full potential of every soul. And we are always prepared to defend the vital interests of our people against the cruel ambition of tyrants. 

 

Together, we dream of a Korea that is free, a peninsula that is safe, and families that are reunited once again. We dream of highways connecting North and South, of cousins embracing cousins, and this nuclear nightmare replaced with the beautiful promise of peace. 

 

Until that day comes, we stand strong and alert. Our eyes are fixed to the North, and our hearts praying for the day when all Koreans can live in freedom. (Applause.) 

 

Thank you. (Applause.) God Bless You. God Bless the Korean people. Thank you very much. Thank you."


"하늘에서 한반도를 바라보면 눈부신 빛이 남쪽에 가득하고 뚫을 없는 어둠의 덩어리가 북쪽을 차지하고 있습니다. 우리는 빛과 번영의 평화의 미래를 원합니다. 하지만 우리가 같은 빛을 논의할 있는 준비가 경우는 북한 지도자들이 도발을 멈추고 핵프로그램을 폐기하는 경우입니다.

 

북한의 악한 체제는 가지는 맞게 보고 있습니다. 바로 민족의 운명은 영광스럽다는 것입니다. 하지만 모습이 무엇인지에 대해서는 잘못 알고 있습니다. 민족의 운명은 억압의 굴레 속에서 고통받는 것이 아니라 영광의 자유 속에서 번영하는 것입니다. 

 

한국인들이 한반도에서 이룩한 것은 한국의 승리, 이상입니다. 인류의 정신을 믿는 모든 국가들에게 승리입니다. 우리가 바라기는 여러분의 북한 형제 자매들이 하나님이 뜻한 인생을 충만히 누리는 것입니다. 한국은 우리에게 무엇이 가능한지를 보여줬습니다.

 

단지 몇십년 간의 기간 동안 근면, 용기, 재능만을 갖고 여러분은 전쟁으로 폐허가 땅을 부와 풍부한 문화와 심오한 정신을 갖춘 축복받은 나라로 바꾸어 놓았습니다. 한국은 모든 가정들이 살고 모든 어린이들이 빛날 있는 나라를 만들어냈습니다. 이러한 한국은 강력하고 위대하게 국가들 사이에 있습니다.

 

자주적이고 자랑스러우며 평화를 사랑하는 국가들 사이에 있습니다. 우리는 국민을 존중하고 자유를 소중히 여기며 주권을 간직하고 스스로 운명을 만드는 나라입니다. 모든 인간의 존엄성을 확인하며 모든 사람들의 완전한 잠재력을 우리는 믿고 있습니다. 우리는 항상 준비되어 우리 국민의 이해를 보호합니다. 잔인한 야심으로부터 국민을 보호합니다. 우리는 함께 자유로운 하나의 한국, 안전한 한반도, 가족의 재회를 꿈꿉니다.

 

우리는 남북을 잇는 고속도로, 가족들의 만남, 악몽은 가고 아름다운 평화의 약속이 오는 날을 꿈꿉니다. 그날이 때까지 우리는 강하고 방심하지 않으며 우리의 눈은 북한에 고정되어 있고 가슴은 모든 한국인들이 자유롭게 그날을 위해 기도할 것입니다. 

 

감사합니다. 하나님께서 한국 국민들과 미국을 축복하시기를 기원합니다." /미국 백악관